Page 573 - TIEMME - COMPONENTI IDRAULICI - DELLAFIORE
P. 573

CONDIZIONI DI VENDITA
            TERMS OF SALE








             ORDINI                                            ORDERS
             Tutti gli ordini  s’intendono  assunti a titolo  di  prenotazione  e  non   All orders are placed as reservation and do not bind our Company to
             impegnano la nostra società alla consegna anche parziale.  delivery, not even partially. Orders will be accepted and despatched
             Gli ordini, per essere evasi, dovranno avere un importo minimo di €   only if in an amount exceeding 700 €.
             700 netto merce.
                                                               PRICES
             PREZZI                                            Unless otherwise agreed in writing the prices in force at the time of
             Salvo diverso accordo da approvarsi per iscritto, si applicano i prezzi in   delivery or shipment shall apply.
             vigore al momento della consegna o spedizione.    Prices are meant for goods delivered EX WORKS.
             I prezzi s’intendono per merce resa franco nostro magazzino.
                                                               SHIPMENTS
             SPEDIZIONI                                        Goods are usually shipped freight collect, unless otherwise agreed.
             La merce  normalmente  viaggia in  Porto Assegnato,  salvo accordi   Goods travel at buyer’s risk even if sold free of carriage .
             particolari  in  contrario.  La  merce viaggia  a rischio  e pericolo  del
             committente anche se venduta franco destino.      PAYMENTS
                                                               Payment conditions are those stated in the invoice and are binding.
             PAGAMENTI                                         Upon the  expiration date  of agreed  deadlines, without any notice,
             Le condizioni  di  pagamento  sono  quelle  indicate in  fattura  e sono   interests on arrears  calculated  according  to the  average  bank rate
             vincolanti.                                       applied to the date of expiry shall be counted.
             Trascorse le scadenze  convenute,  senza alcun  avviso,  saranno   Any draft or payment fees will be at full client’s charge.
             conteggiati gli interessi di mora calcolati secondo  il  tasso bancario
             medio praticato alla data della scadenza.         CLAIMS
             I bolli tratta o ricevuta saranno a totale carico del Cliente.  No claim will be accepted after 5 days upon goods receipt.  Claims shall
                                                               be submitted in writing and addressed to our headquarters.
             RECLAMI
             Non si accettano  reclami trascorsi 5 giorni  lavorativi dalla  data di   RETURNED GOODS
             ricevimento della merce. I reclami devono essere effettuati per iscritto   No returned goods will be accepted without our previous authorization.
             e recapitati presso la nostra sede.               The authorization must be issued in writing and goods are, in any case,
                                                               returned carriage paid.
             RESI
             Non si accetta merce  di ritorno senza la nostra  preventiva   SUSPENDED ORDERS AND FORCE MAJEURE
             autorizzazione.                                   If the buyer does not comply, even partially with our terms of sale, our
             L’autorizzazione deve essere rilasciata per iscritto e, in ogni caso, la   company can suspend further deliveries.
             merce è resa in Porto Franco.                     Our company is  exempt from any obligation  arising  from the sale
                                                               agreement in case of force majeure.
             SOSPENSIONE DI ORDINI E FORZA MAGGIORE
             Qualora da  parte dell’acquirente non  venissero  rispettate,  anche   CHANGES
             solo  parzialmente,  le condizioni  di  vendita,  la nostra società potrà   Our company reserves the right to make, without notice, any changes
             sospendere le ulteriori consegne.                 that are technically necessary at any time and for any reason.
             La nostra società è esonerata dall’esecuzione degli obblighi derivanti   Images included in this catalogue are shown for information purposes
             dal contratto di vendita in qualunque caso di forza maggiore.  only and they do not bind the Company which reserves the right to
                                                               make changes without prior notification.
             MODIFICHE
             La nostra Società si riserva di apportare, senza alcun preavviso, in   COURT OF JURISDICTION
             qualsiasi momento e per qualsiasi  ragione qualunque modifica che   In the  event of a dispute,  the  competent authority  is the  Court of
             si rendesse tecnicamente necessaria.              Brescia.
             Le immagini  contenute nel  catalogo  sono  puramente indicative e
             non impegnano l’azienda che si riserva, quindi, il diritto di apportare
             modifiche senza obbligo di preavviso.
             FORO COMPETENTE
             In caso di controversia è riconosciuta la sola competenza del Tribunale
             di Brescia.



































                                                                                                           553
   568   569   570   571   572   573   574   575   576