Page 361 - TIEMME - RUBINETTERIA - FIDRA
P. 361

CONDIZIONI DI VENDITA

          TERMS OF SALE






          ORDINI                                             ORDERS
          Tutti gli ordini s’intendono assunti a titolo di prenotazione   All orders are placed as reservation and do not bind our
          e  non impegnano la nostra società alla consegna anche   Company  to  delivery,  not  even  partially.  Orders  will  be
          parziale.                                          accepted and despatched only if in an amount exceeding
          Gli  ordini, per essere evasi, dovranno avere un  importo   700 €.
          minimo di € 700 netto merce.
                                                             PRICES
          PREZZI                                             Unless  otherwise  agreed  in  writing  the  prices  in
          Salvo diverso accordo da approvarsi per iscritto, si applicano   force  at  the  time  of  delivery  or  shipment  shall  apply.
          i prezzi in vigore al momento della consegna o spedizione.  Prices are meant for goods delivered EX WORKS.
          I prezzi s’intendono per merce resa franco nostro magazzino.
                                                             SHIPMENTS
          SPEDIZIONI                                         Goods are usually shipped freight collect, unless otherwise
          La merce normalmente viaggia in Porto Assegnato, salvo   agreed. Goods travel at buyer’s risk  even if sold free  of
          accordi particolari in contrario. La merce viaggia a rischio e   carriage .
          pericolo del committente anche se venduta franco destino.
                                                             PAYMENTS
          PAGAMENTI                                          Payment  conditions  are  those  stated  in  the  invoice
          Le condizioni di pagamento sono quelle indicate in fattura   and  are  binding.  Upon  the  expiration  date  of
          e sono vincolanti.                                 agreed  deadlines,  without  any  notice,  interests  on
          Trascorse  le  scadenze  convenute,  senza alcun avviso,   arrears calculated  according to  the average bank
          saranno conteggiati gli interessi di mora calcolati secondo   rate  applied  to  the  date  of  expiry  shall  be  counted.
          il tasso bancario medio praticato alla data della scadenza.  Any draft or payment fees will be at full client’s charge.
          I bolli tratta o ricevuta saranno a totale carico del Cliente.
                                                             CLAIMS
          RECLAMI                                            No claim will be accepted after 5 days upon goods receipt.
                                                             Claims shall be submitted in writing and addressed to our
          Non si accettano reclami trascorsi 5 giorni lavorativi dalla   headquarters.
          data di ricevimento della merce. I reclami devono essere
          effettuati per iscritto e recapitati presso la nostra sede.  RETURNED GOODS
          RESI                                               No returned goods will be accepted without our previous
                                                             authorization. The authorization must be issued in writing
          Non si accetta merce di ritorno senza la nostra preventiva   and goods are, in any case, returned carriage paid.
          autorizzazione.
          L’autorizzazione deve essere rilasciata per iscritto e, in ogni   SUSPENDED ORDERS AND FORCE MAJEURE
          caso, la merce è resa in Porto Franco.             If  the  buyer  does  not  comply,  even  partially  with  our
          SOSPENSIONE DI ORDINI E FORZA MAGGIORE             terms of sale, our company can suspend further deliveries.
                                                             Our company is exempt from any obligation arising from
          Qualora da parte dell’acquirente non venissero rispettate,   the sale agreement in case of force majeure.
          anche solo parzialmente, le condizioni di vendita, la nostra
          società potrà sospendere le ulteriori consegne.    CHANGES
          La nostra società è esonerata dall’esecuzione degli obblighi   Our company reserves the right to make, without notice,
          derivanti dal contratto di vendita in qualunque caso di forza   any changes that are technically necessary at any time and
          maggiore.                                          for any reason. Images included in this catalogue are shown

          MODIFICHE                                          for  information  purposes  only  and  they  do  not  bind  the
                                                             Company which reserves the right to make changes without
          La  nostra  Società  si  riserva  di  apportare,  senza  alcun   prior notification.
          preavviso, in  qualsiasi  momento  e per qualsiasi   ragione
          qualunque modifica che si rendesse tecnicamente necessaria.   COURT OF JURISDICTION
          Le immagini contenute  nel catalogo sono puramente   In the event of a dispute, the competent authority is the
          indicative e non impegnano l’azienda che si riserva, quindi,   Court of Brescia.
          il diritto di apportare modifiche senza obbligo di preavviso.
          FORO COMPETENTE
          In caso di controversia è riconosciuta la sola competenza
          del Tribunale di Brescia.





















                                                                                                           345
   356   357   358   359   360   361   362   363