Page 11 - GESSI - VENTAGLIO
P. 11
IL DESIGN
ESPLORA NUOVE
FORME
Nell’800, grazie alla litografia, viene stampato e
reso più economico; in carta si presta come veico-
lo pubblicitario. Dagli anni ‘20 del ‘900 perde quota
rinunciando dagli anni ‘30 ad ogni funzione pratica.
Its popularity reached its zenith in the 18th century, Scopre però nuove funzioni, come nel burlesque,
and the fan became a messenger of encrypted com- rivendicando una decisa valenza estetica. Quando
munications, its secret language soon becoming a viene sfoggiato, è più come simbolo di distinzione
gallant code that would come back into fashion in the o d’eccentricità fino a divenire l’accessorio-fetic-
Victorian era. A language that the ‘bailaoras’ exalt by cio di Karl Lagerfeld. In anni recenti, il ventaglio è
SIGN
DE
injecting remarkable grace and style into the flamenco protagonista di un piccolo revival come accessorio
in Spain, where the fan was rapidly embraced, particu- eco-friendly nelle calde estati. Viene oggi reinterpre- DESIGN
larly in the south because of the climate. tato da Gessi per portare in casa il suo fascino sen-
EXPLORES
za tempo. Leader del settore ed emblema del Made
Nel ‘700 la sua fortuna giunge all’apice e il ventaglio in Italy, GESSI innova ancora una volta, attraverso EXPL ORE S
diventa messaggero di vere e proprie comunicazioni le forme e i segni, nel suo consolidato percorso al
cifrate, il cui linguaggio segreto presto si trasforma in servizio del mondo dell’architettura. La capacità di
NEW SHAPES
un codice galante che tornerà di gran moda in epoca GESSI di personalizzare le creazioni, sempre più NEW SHAPE S
Vittoriana. Linguaggio che, in Spagna, dove il venta- apprezzata e richiesta, sia dal punto di vista del
glio venne accolto rapidamente, in particolare nella design e delle dimensioni sia da quello delle infinite
parte meridionale a causa del clima, le “bailaoras” customizzazioni in termini di colori e finiture, è ormai In the 19th century, lithography allowed fans to be printed and made more
esaltano portando grande grazia e stile al flamenco. riconosciuta dal mercato e sposa la volontà di met- affordable; the paper form even proved to be a successful marketing tool.
From the 1920s onwards, it began to decline in importance, relinquishing all its
tere il progetto e la persona al centro nella ricerca
THE FAN, A
THE F AN, A di soluzioni uniche che ne esaltino al massimo le practical functions by the 1930s. It did, however, discover new avenues, such
as in burlesque, by claiming a distinct visual appeal.
peculiarità e la personalità. Nasce così, in collabo-
razione con l’architetto e interior decorator filippino When displayed, it is more as a symbol of distinction or eccentricity, to the
SYMBOL OF Michael Vincent UY, la nuova collezione VENTAGLIO point of being the fetish accessory of Karl Lagerfeld. In recent years, the fan
S
YMBOL OF
caratterizzata, così come il nome suggerisce, da
has been experiencing a minor revival as an eco-friendly accessory in hot sum-
mers. It is now being restyled by Gessi to bring its timeless charm into the
silhouette dal sofisticato richiamo orientale.
home. A leading player in the sector and an emblem of Made in Italy, GESSI
SOPHISTICATION
SOPHIS TICA TION invents anew its tried and tested journey in the service of the world of archi-
tecture through shapes and signs. GESSI’s skill in customising its creations,
which is becoming increasingly esteemed and sought-after, both in terms of
VENTAGLIO, SIMBOLO design, size and the limitless customisations of colours and finishes, is now
acknowledged by the market. This goes hand in hand with the wish to place
the design project and the person at the heart of the search for unique solu-
DI RAFFINATEZZA tions that enhance individuality and personality to the fullest. The new VENTA-
GLIO collection was thus conceived in collaboration with Filipino architect and
interior decorator Michael Vincent Uy and is typified, as the name suggests, by
its silhouettes with their sophisticated oriental appeal.
9 9